|
Fonetix в блогосфере
Открытие блога на «VIP-блоги РБК» выбрано не случайно. На портале официально публикуются записи блогов бизнесменов Михаила Прохорова, Бориса Титова, Алексея Миллера и других не менее именитых людей России. Наряду с ними было решено, что вести корпоративный блог будет генеральный директор и главный редактор бюро переводов «Fonetix».
«Это мой первый опыт такого рода присутствия в Интернете. Раньше мне в голову не могло придти вести общение онлайн с пользователями всемирной паутины, тем более от лица всей компании, так как это огромная ответственность. В настоящее время блогосфера в России развивается очень динамично, и наше бюро переводов старается идти в ногу со временем», - комментирует Степан Грабовский, генеральный директор бюро переводов «Fonetix». Корпоративный блог посвящен истории формирования бюро переводов «Fonetix», которое существует более 20 лет на рынке переводческих услуг, и ведется в рамках проекта «На заре переводческого рынка…».
Первая запись была посвящена истории возникновения идеи создания первого в России бюро переводов "Инлингуа", предшественника "Fonetix". Последующие посты будут повествовать о возникших проблемах при регистрации компании, появление первой программы Trados в России и многом другом. Адрес блога - http://blogi.rbc.ru/index.php?/authors/221801
В скором будущем планируется прямая трансляция всех записей в LiveJournal.com и liveinternet.ru, добавление блога в поиск Яндекс, Google и Yahoo! и регистрация в соответствующих интернет-каталогах. Watch updatings!
СПРАВКА Бюро переводов «Фонетикс» – лидирующая компания на рынке технических переводов и локализации программного обеспечения, в которой работают более 50 высококвалифицированных работников с 1988 года. Бюро переводов предоставляет широкий спектр услуг, связанных с переводом технической и деловой документации: инструкций по эксплуатации, сервисных инструкций, каталогов, маркетинговых материалов, тренинг-материалов. «Фонетикс» первый в России освоил и приступил к широкому применению в работе специальной программы Trados. Компания применяет элементы организации менеджмента качества в бизнес-процессах на уровне, соответствующем требованиям стандартов серии ISO 9000. Этот подход мы начали внедрять в 1990 - 1991 г. во время обучения наших сотрудников в партнерской переводческой компании "The Corporate Word" (Pittsburgh, USA).. Клиенты: Volkswagen, Komatsu, Hyundai, DuPont, Nordmarine, Imperial Yachts, TNK-BP, Scala – всего более 100 компаний. Сайт: www.fonetix.ru
КОНТАКТЫ Антон Нестин (PR-менеджер) +7 (495) 258-35-64; +7 (495) 933-42-62; +7 (926) 022-09-81 E-mail: t@msk-pr.ru ICQ: 401746838 Бюро переводов Fonetix
Контактное лицо: Антон Нестин (написать письмо автору)
Компания: Бюро переводов Fonetix (все новости этой организации)
Добавлен: 19:56, 21.05.2009
Количество просмотров: 25
Напиши «Новую главу», Тольяттинский государственный университет, 02:03, 23.03.2022, Россия | |
Студенты Тольяттинского госуниверситета (ТГУ) разработали новую социальную сеть, которая может стать альтернативой Instagram и Facebook*. |
Бесплатный вебинар «Организация мероприятий от А до Я», Культурно-деловой центр Республики Коми в Москве, 11:10, 07.09.2017, Россия |
20 сентября 2017 года в 16:00 будет проходить бесплатный вебинар на тему «Организация мероприятий от А до Я».
Организатор вебинара ГАУ РК «Культурно-деловой центр Республики Коми в Москве». |
|
|